MICKIEWICZ Adam - Ad Napoleonem III. Caesarem Augusatum ode in Bomersundum captum. Polnische Übersetzung von Mikołaj Epstein. Lvov 1887. W. Bełza und F. Konarski. 16d, p. [4]. Gebundene Broschur.
Einband ausgefranst, innen gut erhalten. Stempel. Franciszek Konarski und Tow. im. A. Mickiewicza. Das Gelegenheitsgedicht "Ode" (in lateinischer Sprache) wurde 1855 geschrieben und separat veröffentlicht und ist das letzte zu Lebzeiten veröffentlichte Werk von Mickiewicz. In diesem Gedicht "sprach nicht mehr der Schöpfer von 'Dziady' und 'Pan Tadeusz', sondern ein ehemaliger Lausanner Professor in der alten römischen Sprache" (Semkowicz 229). Die Ode wurde auf die Nachricht vom Erfolg der anglo-französischen Armee im Krimkrieg - die Einnahme der russischen Festung Bomarsund auf den Åland-Inseln - geschrieben. "Einige Monate nach [...] der Veröffentlichung der Ode übersetzte Karol Sienkiewicz sie ins Polnische; seine Übersetzung wurde von 'Wiadomości Polskie' [...] in Paris veröffentlicht [...]. Die Ode wurde später übersetzt von: Wiktor Baworowski (Tarnopol 1863) und Mikołaj Epstein (Lwów 1887). Die Originalausgabe der 'Ode an Napoleon III.' ist sehr selten; ebenso selten, wenn auch in geringerem Maße, sind alle ihre Übersetzungen, die in einer vernachlässigbaren Anzahl von Exemplaren erschienen sind" (Semkowicz 229-230). Diese Übersetzung erschien, wie am Ende vermerkt, in 50 Exemplaren"als Manuskript".
Zuletzt angesehen
Bitte melden Sie sich an, um die Liste der Lose zu sehen
Favoriten
Bitte melden Sie sich an, um die Liste der Lose zu sehen